大阪弁を聞いていて面白いなあ、と思うのが、「自分」という言葉の使い方だ。
例えば、
「自分、おかしいんとちゃうん?」
というセリフがあったとする。
意味は、「僕は変なのではないかな?」という自己反省ではなくて、「君は変なのではないかな?」というややソフトな攻めだろう。
では、大阪の人達が自分自身のことをどう呼ぶか、というと、やっぱり、「自分」なのだ。
だから、
「自分、自分のことどう思てんの?」
なんていうのは、ややこしい。
最初の「自分」は相手のことだろう。
しかし、次の「自分」は、「相手から見た自分自身」にも、「自分から見た自分自身」にもとれる(えーと、後者の「自分から見た自分自身」のうち、最初にある「自分」は「僕」、「俺」、「私」の意味の自分である。あー、ややこしい)。
だから、意味は、「お前は、お前自身のこと、どう思ってるんだ?」かもしれないし、「お前は、おれのこと、どう思ってるんだ?」かもしれない。
なぜ、こういう不可思議な「自分」の使い方が育ったのか、自分は知らないけれども、自分の、例によっていっこう当てにならない霊感に従うと、小さな子供に「ボク」と呼びかけるような感覚ではないかと思うのだが、自分、どう思う?
話はちょっと変わるが、大阪弁を共通語に訳そうとすると、取り澄ました変な感じになりがちだ。
ひさうちみちおの、「大阪弁を東京言葉に変えてみる」というテーマの漫画を読んだことがある。
「お前ら、なんぼのもんじゃい!」という、大阪の戦闘開始時のお決まりフレーズは、東京に来ると、
「君たち、いくらのものなんだい?」
となるんだそうで、いやあ、素敵だ。
大阪を舞台にしたヤクザ映画を、全編、取り澄ました東京言葉に吹き替えたら、相当、笑えるものができるんじゃなかろうか。
ほらあ、根性見せてみてくれないか。
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
「今日の嘘八百」