No, No

 タワーレコードが“NO MUSIC, NO LIFE.”というキャッチフレーズを使っている。
 意味は、「音楽がなければ、生きていけない」といったところだと思う。


 でもって、ボブ・マーリーに“NO WOMAN, NO CRY”という有名な曲がある。


 タワーレコード流に訳すと、「女がいなけりゃ、泣けません」という、何だかナサケない男の歌になってしまうが、そういう意味ではないだろう。
 かといって、「女もいないし、叫びもない」という、わけのわからん歌でもないはずだ。


SING365.COM - BOB MARLEY - NO WOMAN, NO CRYの歌詞


「女よ、泣くな」とか、「君、泣かないで」という意味のようで、“WOMAN, NO CRY”でもいいところを、否定する言葉を続けて強調するんだか何だか、そんな用法が英語にはあるらしい。


 しかし、そうすると、タワーレコードのほうは「音楽よ、生きるな」、「いっそ死んじまえ」という意味になってしまうと思うのだが、そこんとこどうなんでしょうね、ウイッキーさん。


 そんなこんなで、あんまり関係ないが、わたしのお気に入り、大相撲玉ノ井部屋では――。


玉ノ井部屋お相撲さんブログ - タマノイTシャツ


 楽しそうだなあ。生まれて初めて、プリントTシャツをほしくなった。


 ちなみに、非売品だそうです。


▲一番上の日記へ

                  • -


「今日の嘘八百」


嘘二百十 二宮金次郎が熱心に読んでいるのは、債務者リストである。