日本語がネイティブの人の会話や文章には、「ちょっと」とか、「少々」とか、「少し」という単語がよく混じる。わたしもそうだ。
自分ではあまり意識しないことが多いようで、例えば、
「ちょっと大変」
なんていうセリフは、冷静に見てみると、大変なんだかそうでもないんだか、よくわからない。
いつだったか、道を歩いていて、50歳ぐらいの人品賤しからぬ紳士から、
「少々お訊ねしたいのですが」
と声を掛けられたことがある。
「ハイ?」
と立ち止まると、
「あなたは何のために生きているのですか。生きていることに意義を感じますか。そもそも人生にはどんな意味が込められているのでしょうか。神は存在すると思いますか。存在するとしたら、それはどういうふうに証明できるのでしょう。宇宙はどういうふうに始まったと考えますか。始まる前はどんな状態だったかわかりますか。そもそも宇宙というものがないなら、そこには何があったというのでしょう。何もなかったのなら、どうして宇宙が始まることができたのですか。こんなことを訊ねる私は何者なのでしょうか。私は本当に存在するのでしょうか。それとも、わたしは神ですか」
畳みかけるように質問された。少々どころではない。
気味が悪いので、
「いや、ちょっと……」
と言って、早足で逃げた。
というのは今、テキトーに作ったが、まあ、そういうことである。どういうことだ。
「ちょっと」、「少々」、「少し」を(ちょっとではなく)やたらと使う心理というのはどういうものだろうか。
日本語がネイティブの人には、言葉をぼかす、あるいは丸める癖のようなものがある。断定してかまわないときに、「〜かもしれない」とか、「〜みたいな」とか、「〜か、と」などと、ヤコい言い回しをする。
「ちょっと」などの(形の上では)少なくする表現もそういう癖の表れで、人との直接の激突を避ける、洗練されたといえば洗練された、弱っちいといえば弱っちい心理が隠れている(のかもしれない)。
まあ、しかし、少なくする表現も使いどころが大切だ。
戦場の最前線に行って、上官に、サーベルを振り下ろしながら、
「少々、突撃ーッ!」
などと号令されたら、どうすればいいのかちょっと困ると思うのである。
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
「今日の嘘八百」