宮沢章夫が、エッセイのタイトルで3つの言葉を「と」で結ぶと何となくいい感じになる、と書いていて、こんな例を挙げている。
旅と、荷物と、温泉と
なるほど、何かいい感じである。荷物を持って温泉に旅行した、というだけのことしか言っていないのだが。
この「何かいい感じ」は最後の「と」が決め手になっている。これをなくしてしまって、
旅と、荷物と、温泉
では、直接的になってしまって面白くない。
しかし、2つの言葉の場合は最後の「と」はないほうがよさそうである。
後者はどうもしまりがない。
ともあれ、「と」は関係を明示せずにただ言葉を結んでしまうので、かえって想像力の入り込む余地をつくりだすのだろう。これを「に」に変えてしまって、
老人に海
ではやはりいかんのである。「猫に小判」じゃないんだから。「は」だとどうだろう。
老人は海
これはこれでいいかもしれない。老人の年輪と、底知れない心、ひろがりのある内なる世界を思わせる。しかしながら、
老人が海
ではなぜかダメである。近いところで扱われがちな「は」と「が」だが、効果は全然違うのである。
もっといかんのが「で」で、
老人で海
どういうことなのか。
老人で海で
いっそうだらしなくなってしまった。
「で」の危険性というのはなかなかのものがあって、たとえば、こういうのはどうか。
戦争で平和
あなたで夜で音楽で
「と」と同じように並立の関係を表すことのできる「で」だが、印象は全然違うようである。
- 作者: 宮沢章夫
- 出版社/メーカー: 新潮社
- 発売日: 2008/12/20
- メディア: 文庫
- 購入: 5人 クリック: 28回
- この商品を含むブログ (46件) を見る